During our development, we unconsciously internalize the cognitive habits of the organizations and communities we belong to. When we
assimilate these external values without awareness, our innate sensibilities begin to evaporate. By the time we reach adulthood, we have often lost sight of who we truly are.
In particular, voids in our personal history act as gateways, allowing foreign perspectives to seep in and take root. When the self becomes a mere collection of fragmented "dots," a vicious
cycle begins: we habitually invite external thoughts into our physical bodies.
However, these intrusions always leave a trace. They manifest as somatic signals—tension, pain in specific areas, or an indescribable sense of heaviness. The core of my philosophical
practice is to use these physical sensations as the sole guide. Through specific bodywork, we identify and release these foreign elements.
Crucially, any form of bodywork performed without conscious awareness of one’s own physique is inherently dangerous. When we surrender our senses and sense of direction to an instructor, we
risk inviting yet another layer of external influence into our being. My practice, therefore, is rooted firmly in the autonomy of the participant. It is a process where individuals reclaim their
own sensory authority rather than delegating it to another.
By shedding these intrusions and filling the voids with our original sensibility, the severed threads of the "Self" are woven into a single, continuous line.
Reclaiming and binding our past and present together allows us to establish a resilient, supple self that is no longer porous to the gaze of others. This is the ultimate process of
self-transformation through physical expression.
「自己の回収」
私たちは成長の過程で、所属する組織やコミュニティの思考習慣を、無意識のうちに内面化していきます。
こうした外部の価値観を自覚なしに受け入れていくと、自分自身が本来持っていた感性は次第に消え去っていきます。そして大人になる頃には、「本当の自分」が誰なのかを見失ってしまうことが少なくありません。
特に、個人の歴史(パーソナル・ヒストリー)に存在する本人の意識の「空白」は、異質な視線や価値観が侵入し、定着するための入り口となります。自己が断片化された「点」の集まりになってしまうと、外部の思想を無意識に自らの身体へと招き入れ続けるという、悪循環が始まります。
しかし、こうした外部からの侵入は、必ず身体に痕跡を残します。それは、筋肉の緊張や特定の部位の痛み、あるいは言語化できない身体の重さといった「身体的サイン」として現れるのです。
私の哲学の実践において核心となるのは、これらの身体感覚だけを唯一の道標とすることです。具体的なボディワークを通じて、私たちはこれら外部からの侵入物を特定し、解放していきます。
ここで極めて重要なのは、自らの身体に対する「自覚(意識)」を欠いたボディワークは、本質的に危険を伴うということです。例えば、感覚や方向性を指導者に委ねてしまうことは、自らの内にさらなる外部の影響を招き入れるリスクを生み出します。
だからこそ、私の実践はどこまでも「参加者の自律性」に根ざしています。それは、感覚の主導権を他者に明け渡すのではなく、自分自身の手に取り戻すプロセスなのです。
外部からの侵入物を削ぎ落とし、その空白を本来の感性で満たしていくとき、分断されていた「自己」という糸は、一本のつながった線へと織り直されていきます。
過去と現在を再び手繰り寄せ、結びつけること。それによって、他者の視線に揺らぐことのない、しなやかで強靭な自己が確立されます。これこそが、身体表現を通じた自己変革の究極のプロセスなのです。